מגילת
אסתר פרק ז
Свиток
Эстер, часть 7.
א
וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן,
לִשְׁתּוֹת
עִם-אֶסְתֵּר
הַמַּלְכָּה.
1.
И придут «идущий» (Св.дух) с Частным к
питью вместе с Скрывающей (стороной)
«идущей».
ב
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם
בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי,
בְּמִשְׁתֵּה
הַיַּיִן--מַה-שְּׁאֵלָתֵךְ
אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה,
וְתִנָּתֵן
לָךְ;
וּמַה-בַּקָּשָׁתֵךְ
עַד-חֲצִי
הַמַּלְכוּת,
וְתֵעָשׂ.
2.
И
скажет «идущий» (Св.дух) Скрывающей
также и во второй день при питье вина
(Писания): Что за вопрос у тебя, Скрывающая
«идущая» (сторона)? - и будет дано тебе!;
и что за просьба у тебя вплоть до половины
царства? - и будет сделано!
ג
וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה,
וַתֹּאמַר--אִם-מָצָאתִי
חֵן בְּעֵינֶיךָ הַמֶּלֶךְ,
וְאִם-עַל-הַמֶּלֶךְ
טוֹב:
תִּנָּתֶן-לִי
נַפְשִׁי בִּשְׁאֵלָתִי,
וְעַמִּי
בְּבַקָּשָׁתִי.
3.
И
ответит Скрывающая «идущая» (сторона),
и скажет: Если я нашла милость в твоих
глазах, «идущий» (Св.дух), и если у
«идущего» благо, то да будет дана мне
душа моя по вопросу моему и народ мой
по просьбе моей.
ד
כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי,
לְהַשְׁמִיד
לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד;
וְאִלּוּ
לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת נִמְכַּרְנוּ,
הֶחֱרַשְׁתִּי--כִּי
אֵין הַצָּר שֹׁוֶה,
בְּנֵזֶק
הַמֶּלֶךְ.
4.
Ибо были
проданы
мы, я и народ мой, для
истребления,
для
уничтожения
и для
исчезновения;
а если бы в качестве рабов и рабынь были
проданы мы — молчала бы я, так
как нет врага
большего во вред «идущему» (Св.духу)
(чем говорящий).
ה
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ,
וַיֹּאמֶר
לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה:
מִי
הוּא זֶה וְאֵי-זֶה
הוּא,
אֲשֶׁר-מְלָאוֹ
לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת כֵּן.
5.
И скажет «идущий» (Св.дух) «чувства
горечи», и скажет Скрывающей «идущей»
(стороне):
Кто
он таков
и каков он, если осмелился это
сделать?
ו
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר--אִישׁ
צַר וְאוֹיֵב,
הָמָן
הָרָע הַזֶּה;
וְהָמָן
נִבְעַת,
מִלִּפְנֵי
הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה.
6.
И скажет Скрывающая: Притеснитель и
враг — Частное,
злодей этот; и Частное ужаснулось пред
лицом «идущего» и «идущей» (Св.духа).
ז
וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹ,
מִמִּשְׁתֵּה
הַיַּיִן,
אֶל-גִּנַּת,
הַבִּיתָן;
וְהָמָן
עָמַד,
לְבַקֵּשׁ
עַל-נַפְשׁוֹ
מֵאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה--כִּי
רָאָה,
כִּי-כָלְתָה
אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּלֶךְ.
7.
И
«идущий» (Св.дух) восстал в возмущении
своём от питья вина (Писания) к
саду женского дома; а Частное стоит,
чтобы просить о своей душе у Скрывающей
«идущей» (стороны),
ибо видел, что определена
ему злая участь от «идущего».
ח
וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן
אֶל-בֵּית
מִשְׁתֵּה הַיַּיִן,
וְהָמָן
נֹפֵל עַל-הַמִּטָּה
אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ,
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ,
הֲגַם
לִכְבּוֹשׁ אֶת-הַמַּלְכָּה
עִמִּי בַּבָּיִת;
הַדָּבָר,
יָצָא
מִפִּי הַמֶּלֶךְ,
וּפְנֵי
הָמָן,
חָפוּ.
8.
И «идущий» (Св.дух) вернулся из сада
женского дома в дом питья вина, а
Частное припало
к
посоху, с
помощью которого приподнималась
Скрывающая, и говорит «идущий»: Как
можно
завоёвывать
«идущую» вместе со мной в доме? Слово
вышло из уст «идущего» (Св.духа) и Частное
устыдилось.
ט
וַיֹּאמֶר חַרְבוֹנָה אֶחָד מִן-הַסָּרִיסִים
לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ,
גַּם
הִנֵּה-הָעֵץ
אֲשֶׁר-עָשָׂה
הָמָן לְמָרְדֳּכַי אֲשֶׁר דִּבֶּר-טוֹב
עַל-הַמֶּלֶךְ
עֹמֵד בְּבֵית הָמָן--גָּבֹהַּ,
חֲמִשִּׁים
אַמָּה;
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ,
תְּלֻהוּ
עָלָיו.
9.
И скажет Разрушающий,
один из обрезанных служителей, пред
«идущим» (Св.духом): А вот и дерево, -
которое сделано Частным для Кающегося,
слово которого приятно «идущему», -
стоит в доме Частного, высотой пятьдесят
локтей; и скажет «идущий»: Подвесьте
его на нём.
י
וַיִּתְלוּ,
אֶת-הָמָן,
עַל-הָעֵץ,
אֲשֶׁר-הֵכִין
לְמָרְדֳּכָי;
וַחֲמַת
הַמֶּלֶךְ,
שָׁכָכָה.
10.
И подвесят Частное на дереве, которое
он готовил для Кающегося, и утихло
возмущение «идущего» (Св.духа).
Комментариев нет:
Отправить комментарий