מגילת
אסתר פרק ח
Свиток
Эстер, часть 8.
א בַּיּוֹם הַהוּא, נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה, אֶת-בֵּית הָמָן, צֹרֵר היהודיים (הַיְּהוּדִים); וּמָרְדֳּכַי, בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ--כִּי-הִגִּידָה אֶסְתֵּר, מַה הוּא-לָהּ.
1.
В этот день дал «идущий» (Св.дух) «чувства
горечи» Скрывающей «идущей» (стороне)
дом Частного, притеснителя сознающихся,
а
Кающийся предстал пред «идущим», ибо
рассказала Скрывающая, что он её.
ב
וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת-טַבַּעְתּוֹ,
אֲשֶׁר
הֶעֱבִיר מֵהָמָן,
וַיִּתְּנָהּ,
לְמָרְדֳּכָי;
וַתָּשֶׂם
אֶסְתֵּר אֶת-מָרְדֳּכַי,
עַל-בֵּית
הָמָן.
2.
И
обратил «идущий» (Св.дух) печатку свою,
которую перенёс от Частного и дана будет
Кающемуся, и
поместит Скрывающая Кающегося во главе
Частного.
ג
וַתּוֹסֶף אֶסְתֵּר,
וַתְּדַבֵּר
לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ,
וַתִּפֹּל,
לִפְנֵי
רַגְלָיו;
וַתֵּבְךְּ
וַתִּתְחַנֶּן-לוֹ,
לְהַעֲבִיר
אֶת-רָעַת
הָמָן הָאֲגָגִי,
וְאֵת
מַחֲשַׁבְתּוֹ,
אֲשֶׁר
חָשַׁב עַל-הַיְּהוּדִים.
3.
И добавит
Скрывающая (сторона),
и выразится
пред «идущим» (Св.духом), и
падёт пред ногами его, и будет смущена,
и будет умолять его перевести
зло Частного прикрытого, и замысел
его, предопределённый
сознающимся.
ד
וַיּוֹשֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר,
אֵת
שַׁרְבִט הַזָּהָב;
וַתָּקָם
אֶסְתֵּר,
וַתַּעֲמֹד
לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ.
4.
И протянет «идущий» (Св.дух) Скрывающей
посох золотой; и восстанет Скрывающая,
и станет пред «идущим».
ה
וַתֹּאמֶר אִם-עַל-הַמֶּלֶךְ
טוֹב וְאִם-מָצָאתִי
חֵן לְפָנָיו,
וְכָשֵׁר
הַדָּבָר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ,
וְטוֹבָה
אֲנִי,
בְּעֵינָיו--יִכָּתֵב
לְהָשִׁיב אֶת-הַסְּפָרִים,
מַחֲשֶׁבֶת
הָמָן בֶּן-הַמְּדָתָא
הָאֲגָגִי,
אֲשֶׁר
כָּתַב לְאַבֵּד אֶת-הַיְּהוּדִים,
אֲשֶׁר
בְּכָל-מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ.
5.
И скажет: Если у «идущего» (Св.духа) благо
и если нашла я милость пред ним, и подходит
(моё) слово «идущему», и хороша я в газах
его, то напишут обратить книги, задуманные
Частным, порождённого
Мерой прикрытого, которые записал
для
уничтожения
сознающихся, которые
во всех образованиях «идущего».
ו
כִּי אֵיכָכָה אוּכַל,
וְרָאִיתִי,
בָּרָעָה,
אֲשֶׁר-יִמְצָא
אֶת-עַמִּי;
וְאֵיכָכָה
אוּכַל וְרָאִיתִי,
בְּאָבְדַן
מוֹלַדְתִּי.
6.
Ибо как я буду принимать
пищу
и смотреть на бедствие,
которое пришло к народу моему, и как я
буду есть и смотреть на уничтожение
родины своей.
ז
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ
לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה,
וּלְמָרְדֳּכַי
הַיְּהוּדִי:
הִנֵּה
בֵית-הָמָן
נָתַתִּי לְאֶסְתֵּר,
וְאֹתוֹ
תָּלוּ עַל-הָעֵץ--עַל
אֲשֶׁר-שָׁלַח
יָדוֹ,
ביהודיים
(בַּיְּהוּדִים).
7.
И скажет «идущий» (Св.дух) «чувства
горечи» «идущей» Скрывающей (стороне),
и
Кающемуся сознающемуся: Вот дом Частного
я дал Скрывающей, а его подвесили на
дереве, на
которое он послал рукой своей сознающихся.
ח
וְאַתֶּם כִּתְבוּ עַל-הַיְּהוּדִים
כַּטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם,
בְּשֵׁם
הַמֶּלֶךְ,
וְחִתְמוּ,
בְּטַבַּעַת
הַמֶּלֶךְ:
כִּי-כְתָב
אֲשֶׁר-נִכְתָּב
בְּשֵׁם-הַמֶּלֶךְ,
וְנַחְתּוֹם
בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ--אֵין
לְהָשִׁיב.
8.
А вы пишите
о сознающихся
так,
как
вам лучше, именем
«идущего» (Св.духа); и ставьте
печать печаткой «идущего», ибо писание,
которое написано именем «идущего» и
запечатано печаткой «идущего» не имеет
обратной силы.
ט
וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי-הַמֶּלֶךְ
בָּעֵת-הַהִיא
בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא-חֹדֶשׁ
סִיוָן,
בִּשְׁלוֹשָׁה
וְעֶשְׂרִים בּוֹ,
וַיִּכָּתֵב
כְּכָל-אֲשֶׁר-צִוָּה
מָרְדֳּכַי אֶל-הַיְּהוּדִים
וְאֶל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים-וְהַפַּחוֹת
וְשָׂרֵי הַמְּדִינוֹת אֲשֶׁר מֵהֹדּוּ
וְעַד-כּוּשׁ
שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה,
מְדִינָה
וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם
כִּלְשֹׁנוֹ;
וְאֶל-הַיְּהוּדִים--כִּכְתָבָם,
וְכִלְשׁוֹנָם.
9.
И
призваны
книги «идущего» (Св.духа) в то время, в
третий месяц, он же сиван
(Обозначение),
в двадцать третий (день) его; и запишет
всё то, что повелел Кающийся - сознающимся
и внутренним,
и ощущающим себя малыми, и придворным
(всех)
образований,
которые
от отголоска своего и до полости - семь
и двадцать, и сто образований; каждому
образованию
по
написанному
для
него и
каждому народу по языку его,
и
сознающимся - по написанному им и по
языку их.
י
וַיִּכְתֹּב,
בְּשֵׁם
הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ,
וַיַּחְתֹּם,
בְּטַבַּעַת
הַמֶּלֶךְ;
וַיִּשְׁלַח
סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים בַּסּוּסִים
רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ,
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים--בְּנֵי,
הָרַמָּכִים.
10.
И запишет именем «идущего» (Св.духа)
«чувства
горечи», и поставит печать печаткой
«идущего», и пошлёт книги посредством
«связных
на конях», т.е
передвигающихся «верхом» на
приобретённых
«ощущениях
жертвенного
служения»,
которые
являются
потомками
носителей,...
יא
אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ לַיְּהוּדִים
אֲשֶׁר בְּכָל-עִיר-וָעִיר,
לְהִקָּהֵל
וְלַעֲמֹד עַל-נַפְשָׁם--לְהַשְׁמִיד
וְלַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-חֵיל
עַם וּמְדִינָה הַצָּרִים אֹתָם,
טַף
וְנָשִׁים;
וּשְׁלָלָם,
לָבוֹז.
11.
которых
дал «идущий» (Св.дух) сознающимся, что
в каждом городе, - созывать
и стоять над душой у них, чтобы уничтожить
и убить, и привести к исчезновению всю
«армию народа и образования притеснителей»
своих; младенцами же
и
женщинами, и добычей
пренебречь!..
יב
בְּיוֹם אֶחָד,
בְּכָל-מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ--בִּשְׁלוֹשָׁה
עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים-עָשָׂר,
הוּא-חֹדֶשׁ
אֲדָר.
12.
В
один день, во всех образованиях «идущего»
(Св.духа) «чувства горечи», в тринадцатый
(день) двенадцатого месяца, он же месяц
адар (Новая Прописка).
יג
פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב,
לְהִנָּתֵן
דָּת בְּכָל-מְדִינָה
וּמְדִינָה,
גָּלוּי,
לְכָל-הָעַמִּים;
וְלִהְיוֹת
היהודיים (הַיְּהוּדִים)
עתודים
(עֲתִידִים)
לַיּוֹם
הַזֶּה,
לְהִנָּקֵם
מֵאֹיְבֵיהֶם.
13.
Копию
написанного передать
в
каждое
образование
как
веру,
открытую
для всех народов, и
чтобы сознающиеся были готовы в этот
день нанести ответный удар им.
יד
הָרָצִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ,
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים,
יָצְאוּ
מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים,
בִּדְבַר
הַמֶּלֶךְ;
וְהַדָּת
נִתְּנָה,
בְּשׁוּשַׁן
הַבִּירָה.
14.
Связные, передвигающихся
«верхом» на
приобретённых
«ощущениях
жертвенного
служения»,
вышли
устрашающими и побуждающими словом
«идущего» (Св.духа); и вера дана
была
в радость произношения.
טו
וּמָרְדֳּכַי יָצָא מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ,
בִּלְבוּשׁ
מַלְכוּת תְּכֵלֶת וָחוּר,
וַעֲטֶרֶת
זָהָב גְּדוֹלָה,
וְתַכְרִיךְ
בּוּץ וְאַרְגָּמָן;
וְהָעִיר
שׁוּשָׁן,
צָהֲלָה
וְשָׂמֵחָה.
15.
А Кающийся вышел пред «идущим» (Св.духом)
облачённым
во власть цели и пробела,
и большого
золотого
украшения,
и
шлейфа неприятного положения, и
полотна молитвы, и города радости,
ликования и веселья.
טז
לַיְּהוּדִים,
הָיְתָה
אוֹרָה וְשִׂמְחָה,
וְשָׂשֹׂן,
וִיקָר.
16.
Для
сознающихся была светлость и радость,
и веселье, и торжество.
יז
וּבְכָל-מְדִינָה
וּמְדִינָה וּבְכָל-עִיר
וָעִיר,
מְקוֹם
אֲשֶׁר דְּבַר-הַמֶּלֶךְ
וְדָתוֹ מַגִּיעַ,
שִׂמְחָה
וְשָׂשׂוֹן לַיְּהוּדִים,
מִשְׁתֶּה
וְיוֹם טוֹב;
וְרַבִּים
מֵעַמֵּי הָאָרֶץ,
מִתְיַהֲדִים--כִּי-נָפַל
פַּחַד-הַיְּהוּדִים,
עֲלֵיהֶם.
17.
И в каждом образовании, и в каждом городе,
месте, куда достигает слово «идущего»
(Св.духа) и вера его — ликование и радость
у сознающихся, питьё и праздник; и многие
из народа становятся
сознающимися, ибо перешёл страх
сознающихся на них.
Комментариев нет:
Отправить комментарий