воскресенье, 18 ноября 2018 г.

Эстер (Есфирь) (אסתר) (Гл.6)


מגילת אסתר פרק ו
Свиток Эстер, часть 6.




א בַּלַּיְלָה הַהוּא, נָדְדָה שְׁנַת הַמֶּלֶךְ; וַיֹּאמֶר, לְהָבִיא אֶת-סֵפֶר הַזִּכְרֹנוֹת דִּבְרֵי הַיָּמִים, וַיִּהְיוּ נִקְרָאִים, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ.
1. Ночью той не спалось «идущему» (Св.духу), и говорит принести «памятную книгу слов» морей (восприятия), и будут читаться пред «идущим».

ב וַיִּמָּצֵא כָתוּב, אֲשֶׁר הִגִּיד מָרְדֳּכַי עַל-בִּגְתָנָא וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ--מִשֹּׁמְרֵי, הַסַּף: אֲשֶׁר בִּקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד, בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ.
2. И найдётся запись о том, что рассказал Кающийся о Давящем и Отражающем, о двух обрезанных служителях «идущего» из привратников, которые просили отвратить воздействие «идущим чувством горечи».

ג וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ--מַה-נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי, עַל-זֶה; וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ, מְשָׁרְתָיו, לֹא-נַעֲשָׂה עִמּוֹ, דָּבָר.
3. И скажет «идущий» (Св.дух): Что сделано ценного и великого Кающемуся за это? И скажут юноши «идущего», служители его: Не сделано ничего.


ד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ, מִי בֶחָצֵר; וְהָמָן בָּא, לַחֲצַר בֵּית-הַמֶּלֶךְ הַחִיצוֹנָה, לֵאמֹר לַמֶּלֶךְ, לִתְלוֹת אֶת-מָרְדֳּכַי עַל-הָעֵץ אֲשֶׁר-הֵכִין לוֹ.
4. И скажет «идущий» (Св.дух): Кто при дворе? (с удивлением)
А Частное прибывает ко внешнему двору дома «идущего», чтобы сказать «идущему» - подвесить Кающегося на дереве, которое приготовлено ему.

ה וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ, אֵלָיו--הִנֵּה הָמָן, עֹמֵד בֶּחָצֵר; וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ, יָבוֹא.
5. И скажут юноши «идущего» (Св.духа) обращаясь к нему: Вот Частное стоит во дворе. И скажет «идущий»: Да войдёт!

ו וַיָּבוֹא, הָמָן, וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ, מַה-לַּעֲשׂוֹת בָּאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ; וַיֹּאמֶר הָמָן, בְּלִבּוֹ, לְמִי יַחְפֹּץ הַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹת יְקָר, יוֹתֵר מִמֶּנִּי.
6. И войдёт Частное, и скажет ему «идущий» (Св.дух): Что сделать с мужем, которого «идущий» желает высоко оценить? И скажет Частное внутри себя: Кого захочет «идущий» (Св.дух) сделать ценным более меня?

ז וַיֹּאמֶר הָמָן, אֶל-הַמֶּלֶךְ: אִישׁ, אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ.
7. И скажет Частное «идущему» (Св.дух): Мужу, которого «идущий» желает высоко оценить...

ח יָבִיאוּ לְבוּשׁ מַלְכוּת, אֲשֶׁר לָבַשׁ-בּוֹ הַמֶּלֶךְ; וְסוּס, אֲשֶׁר רָכַב עָלָיו הַמֶּלֶךְ, וַאֲשֶׁר נִתַּן כֶּתֶר מַלְכוּת, בְּרֹאשׁוֹ.
8. подадут облачение царства, которое облачал на себя «идущий» (Св.дух), и «коня», на котором двигался восседая на нём «идущий», и чтобы дали венец царства на голову его.

ט וְנָתוֹן הַלְּבוּשׁ וְהַסּוּס, עַל-יַד-אִישׁ מִשָּׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַפַּרְתְּמִים, וְהִלְבִּישׁוּ אֶת-הָאִישׁ, אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ; וְהִרְכִּיבֻהוּ עַל-הַסּוּס, בִּרְחוֹב הָעִיר, וְקָרְאוּ לְפָנָיו, כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ.
9. А одеяние и конь даны (бы) посредством мужа, который из непорочных придворных «идущего» (Св.духа), и облачили (бы)(одеяние и конь) мужа, которого «идущий» желает высоко оценить; и двигался (бы) восседая на коне по улице города, и читали (бы) пред ним: Так будет сделано для мужа, которого «идущий» желает высоко оценить.

י וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן, מַהֵר קַח אֶת-הַלְּבוּשׁ וְאֶת-הַסּוּס כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, וַעֲשֵׂה-כֵן לְמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי, הַיּוֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ: אַל-תַּפֵּל דָּבָר, מִכֹּל אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ.
10. И скажет «идущий» (Св.дух) Частному: Живо бери от А до Я «одеяние» и от А до Я «коня», как сказано тобой, и сделай так Кающемуся сознающемуся, сидящему во вратах «идущего» - не упусти ни слова из всего, что ты говорил.

יא וַיִּקַּח הָמָן אֶת-הַלְּבוּשׁ וְאֶת-הַסּוּס, וַיַּלְבֵּשׁ אֶת-מָרְדֳּכָי; וַיַּרְכִּיבֵהוּ, בִּרְחוֹב הָעִיר, וַיִּקְרָא לְפָנָיו, כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ.
11. И возьмёт Частное от А до Я «одеяние» и от А до Я «коня», и облачит от А до Я Кающегося, и будет вести его, воссевшего на коне, по улице города, и будет читать пред ним: Так будет сделано для мужа, которого «идущий» (Св.дух) желает высоко оценить.

יב וַיָּשָׁב מָרְדֳּכַי, אֶל-שַׁעַר הַמֶּלֶךְ; וְהָמָן נִדְחַף אֶל-בֵּיתוֹ, אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ.
12. И воссядет Кающийся у врат «идущего» (Св.духа), а Частное вытолкаем в дом его, но с прикрытой головой.

יג וַיְסַפֵּר הָמָן לְזֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ, וּלְכָל-אֹהֲבָיו, אֵת, כָּל-אֲשֶׁר קָרָהוּ; וַיֹּאמְרוּ לוֹ חֲכָמָיו וְזֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ, אִם מִזֶּרַע הַיְּהוּדִים מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר הַחִלּוֹתָ לִנְפֹּל לְפָנָיו לֹא-תוּכַל לוֹ--כִּי-נָפוֹל תִּפּוֹל, לְפָנָיו.
13. И сообщит Частное Плодовитой жене своей, и всем возлюбленным (местам) своим от А до Я всё, что случилось с ним; и скажут ему умники его и Плодовитая жена его: Если от семени сознающихся Кающийся, пред которым ты начал падать, но не удержаться тебе, ибо падая - упадёшь ты перед ним.

יד עוֹדָם מְדַבְּרִים עִמּוֹ, וְסָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ הִגִּיעוּ; וַיַּבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת-הָמָן, אֶל-הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר-עָשְׂתָה אֶסְתֵּר.
14. Они ещё общаются с ним, но прибывают обрезанные слуги «идущего» (Св.духа), и грозят увести Частное к питью, которое сделала Скрывающая.

Комментариев нет:

Отправить комментарий