четверг, 15 ноября 2018 г.

Эстер (Есфирь) (אסתר) (Гл.4)


מגילת אסתר פרק ד'
Свиток Эстер, часть 4.



א וּמָרְדֳּכַי, יָדַע אֶת-כָּל-אֲשֶׁר נַעֲשָׂה, וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת-בְּגָדָיו, וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר; וַיֵּצֵא בְּתוֹךְ הָעִיר, וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדוֹלָה וּמָרָה.
1. И Кающийся узнает всё, что было сделано, и разорвёт Кающийся одежды свои, и облачится в мешковину и прах, и выйдет внутрь города (т.е хранящего барьера), и будет кричать криком великим и горьким.

ב וַיָּבוֹא, עַד לִפְנֵי שַׁעַר-הַמֶּלֶךְ: כִּי אֵין לָבוֹא אֶל-שַׁעַר הַמֶּלֶךְ, בִּלְבוּשׁ שָׂק.
2. И дойдёт до места пред вратами «идущего» (Св.духа), ибо нельзя входить во врата «идущего» облачённым в мешковину...

ג וּבְכָל-מְדִינָה וּמְדִינָה, מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר-הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ--אֵבֶל גָּדוֹל לַיְּהוּדִים, וְצוֹם וּבְכִי וּמִסְפֵּד; שַׂק וָאֵפֶר, יֻצַּע לָרַבִּים.
3. и в каждое образование, т.е место, куда достигает слово «идущего» (Св.духа) и традиция его; но велик у сознающихся и пост, и плач, и стенание; мешковина и прах будут предложены многим.

ד ותבואינה (וַתָּבוֹאנָה) נַעֲרוֹת אֶסְתֵּר וְסָרִיסֶיהָ, וַיַּגִּידוּ לָהּ, וַתִּתְחַלְחַל הַמַּלְכָּה, מְאֹד; וַתִּשְׁלַח בְּגָדִים לְהַלְבִּישׁ אֶת-מָרְדֳּכַי, וּלְהָסִיר שַׂקּוֹ מֵעָלָיו--וְלֹא קִבֵּל.
4. И придут «девушки» Скрывающей и обрезанные служители её, и расскажут ей, и очень содрогнётся «идущая» (при Св.духе), и отправит «одежды», чтобы одеть Кающегося, и снять мешковину с него - но не принимает.

ה וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵי הַמֶּלֶךְ, אֲשֶׁר הֶעֱמִיד לְפָנֶיהָ, וַתְּצַוֵּהוּ, עַל-מָרְדֳּכָי--לָדַעַת מַה-זֶּה, וְעַל-מַה-זֶּה.
5. И позовёт Скрывающая Последовательного — одного из обрезанных служителей «идущего» (Св.духа), который приставлен к ней, и повелит ему в отношении Кающегося — знать «что это» и «почто это»?

ו וַיֵּצֵא הֲתָךְ, אֶל-מָרְדֳּכָי--אֶל-רְחוֹב הָעִיר, אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר-הַמֶּלֶךְ.
6. И выйдет Последовательный к Кающемуся на улицу города, что пред вратами «идущего» (Св.духа).

ז וַיַּגֶּד-לוֹ מָרְדֳּכַי, אֵת כָּל-אֲשֶׁר קָרָהוּ; וְאֵת פָּרָשַׁת הַכֶּסֶף, אֲשֶׁר אָמַר הָמָן לִשְׁקוֹל עַל-גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ ביהודיים (בַּיְּהוּדִים)--לְאַבְּדָם.
7. И расскажет ему Кающийся всё, что произошло: и о истории с серебром, которое Частное говорит отмерить в пользу тайников «идущего» (Св.духа) в сознающихся, чтобы пропали они,..

ח וְאֶת-פַּתְשֶׁגֶן כְּתָב-הַדָּת אֲשֶׁר-נִתַּן בְּשׁוּשָׁן לְהַשְׁמִידָם, נָתַן לוֹ--לְהַרְאוֹת אֶת-אֶסְתֵּר, וּלְהַגִּיד לָהּ; וּלְצַוּוֹת עָלֶיהָ, לָבוֹא אֶל-הַמֶּלֶךְ לְהִתְחַנֶּן-לוֹ וּלְבַקֵּשׁ מִלְּפָנָיו--עַל-עַמָּהּ.
8. и о копии традиционно-написанного, что дано в радости для уничтожения их; дано ему, чтобы показал Скрывающей, и чтобы рассказал ей, и подействовал на неё, чтобы вошла к «идущему» (Св.духу), чтобы умолить его, и чтобы просить от его лица за народ свой.

ט וַיָּבוֹא, הֲתָךְ; וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר, אֵת דִּבְרֵי מָרְדֳּכָי.
9. И войдёт Последовательный, и расскажет Скрывающей от А до Я слова Кающегося.


י וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ, וַתְּצַוֵּהוּ אֶל-מָרְדֳּכָי.
10. И скажет Скрывающая Последовательному, и повелит через него Кающемуся.

יא כָּל-עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְעַם-מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ יֹדְעִים, אֲשֶׁר כָּל-אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יָבוֹא-אֶל-הַמֶּלֶךְ אֶל-הֶחָצֵר הַפְּנִימִית אֲשֶׁר לֹא-יִקָּרֵא אַחַת דָּתוֹ לְהָמִית, לְבַד מֵאֲשֶׁר יוֹשִׁיט-לוֹ הַמֶּלֶךְ אֶת-שַׁרְבִיט הַזָּהָב, וְחָיָה; וַאֲנִי, לֹא נִקְרֵאתִי לָבוֹא אֶל-הַמֶּלֶךְ--זֶה, שְׁלוֹשִׁים יוֹם.
11. Все работники «идущего» (Св.духа) (звуки и буквы) и народ (всех) образований «идущего» (слоги, слова, предложения, колонки, поля...) знают, что каждый «мужчина и женщина» (слог), который придёт к «идущему» во «внутренний двор» (т.е, ламед слова (מלך)), который не будет назван, - одна традиция у него — умертвить (дух), кроме того, кому «идущий» протянет посох (т.е, каф софит слова
(מלך)) золотой (оставляя обрезание), и жизнь; и я не была названа приходить к «идущему» (Св.духу) вот уже тридцать (ламед) дней (т.е без противоречий).

יב וַיַּגִּידוּ לְמָרְדֳּכָי, אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּר.
12. И расскажут Кающемуся слова Скрывающей.

יג וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי, לְהָשִׁיב אֶל-אֶסְתֵּר: אַל-תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ, לְהִמָּלֵט בֵּית-הַמֶּלֶךְ מִכָּל-הַיְּהוּדִים.
13. И говорит Кающийся на слова Скрывающей: Не предполагай в душе своей спасти дом «идущего» (Св.духа) от всех признающихся.

יד כִּי אִם-הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי, בָּעֵת הַזֹּאת--רֶוַח וְהַצָּלָה יַעֲמוֹד לַיְּהוּדִים מִמָּקוֹם אַחֵר, וְאַתְּ וּבֵית-אָבִיךְ תֹּאבֵדוּ; וּמִי יוֹדֵעַ--אִם-לְעֵת כָּזֹאת, הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת.
14. Ибо если безмолвно ты будешь молчать в такое время — (то) дух и спасение устоят в признающихся из-за другого, а ты и дом отца твоего будете потеряны, и кто знает, - не ко времени ли как это прибыла ты на царство.

טו וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר, לְהָשִׁיב אֶל-מָרְדֳּכָי.
15. И скажет Скрывающая отвечая Кающемуся.

טז לֵךְ כְּנוֹס אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשָׁן, וְצוּמוּ עָלַי וְאַל-תֹּאכְלוּ וְאַל-תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לַיְלָה וָיוֹם--גַּם-אֲנִי וְנַעֲרֹתַי, אָצוּם כֵּן; וּבְכֵן אָבוֹא אֶל-הַמֶּלֶךְ, אֲשֶׁר לֹא-כַדָּת, וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי, אָבָדְתִּי.
16. Иди собери всех признающихся, находящихся в радости (т.е в хранящем барьере), и поститесь ради меня, и не ешьте, и не пейте три «моря» (восприятия) — ночь и день; также я и девушка моя — буду поститься таким же образом; а с поддержкой я пойду к «идущему» (Св.духу), что вне традиции, и если пропасть мне — пропаду.

יז וַיַּעֲבֹר, מָרְדֳּכָי; וַיַּעַשׂ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוְּתָה עָלָיו אֶסְתֵּר
17. И пройдет Кающийся (барьер), и сделает всё так, как повелела ему Скрывающая.




Комментариев нет:

Отправить комментарий