воскресенье, 24 января 2016 г.

Вавилонский Талмуд. Санхедрин. 98Б.

Вавилонский Талмуд, Санхедрин 98Б.



הוי המתאוים את יום ה' למה זה לכם יום ה', הוא חושך ולא אור (עמוס ה.

משל לתרנגול ועטלף, שהיו מצפים לאור, אמר לו תרנגול לעטלף, אני מצפה לאורה שאורה שלי הוא, ואתה למה לך אורה (סנהדרין צ"ח ע"ב


(Амос 5:18)
«Увы, страстно желающим тот день Бога!
Зачем это вам — день Бога?
Он тьма, а не свет!»


Притча о петухе и летучей мыши, которые всматривались в свет.
Сказал о нем петух для летучей мыши: «Я всматриваюсь в свет её (тьмы): свет её — мой он!
А ты? - Зачем тебе свет её?!»


Переводчики традиционно упускают в этом стихе Талмуда то, что слово «свет» в речи петуха вдруг получает женский род, либо получает отношение ко тьме: как «свет ее».
Еще одна ошибка — это заменять слово «всматриваться, высматривать, наблюдать, как впередсмотрящий или дозорный» на слово «ждать», получая при этом «я жду свет». Стоит ли говорить, что «всматриваться» - это более глубокое понятие, чем просто «ждать»!

Комментариев нет:

Отправить комментарий