Эстер
(Есфирь) (אסתר)
פרק
א
א
וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ הוּא
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ הַמֹּלֵךְ מֵהֹדּוּ
וְעַד-כּוּשׁ
שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה.
1.
Да будет в
море
моём
(т.е
в восприятии Св. Письма) «чувство
горечи», это «ощущение горечи» «идущего»
(Св.духа):
от отголоска
своего
и до полости: семь и двадцать, и сто
образований.
ב
בַּיָּמִים הָהֵם כְּשֶׁבֶת הַמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ עַל כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ
אֲשֶׁר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה.
2.
Морями
именно
их
(т.е
образований)
возвращает «идущий»
(Св.дух)
«чувство
горечи» на престол царства своего,
которое в «радости произношения».
ג
בִּשְׁנַת שָׁלוֹשׁ לְמָלְכוֹ עָשָׂה
מִשְׁתֶּה לְכָל-שָׂרָיו
וַעֲבָדָיו חֵיל פָּרַס וּמָדַי
הַפַּרְתְּמִים וְשָׂרֵי הַמְּדִינוֹת
לְפָנָיו.
3.
Третьим
годом
по
отношению к
«идущему»
Своему
даётся
«питьё»
для
всех «придворных»
Своих
(т.е
предлогов)
и
«работников»
Своих
(т.е
слов):
«служащему»
(слову)
—
«плату»
(т.е
количественное значение),
а
«мерам»
(слов) - плодиться от моря (Писания),
а придворным
(предлогам
слов) —
образования пред Собою.
ד
בְּהַרְאֹתוֹ אֶת-עֹשֶׁר
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ וְאֶת-יְקָר
תִּפְאֶרֶת גְּדוּלָּתוֹ יָמִים רַבִּים
שְׁמוֹנִים וּמְאַת
יוֹם.
4.
Показатель Его богатства — это честь
царства Его, а почёта (царства Его) —
это слава величия Его; (и это) моря многие
— восемьдесят и сто дней.
ה
וּבִמְלוֹאת הַיָּמִים הָאֵלֶּה עָשָׂה
הַמֶּלֶךְ לְכָל-הָעָם
הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה
לְמִגָּדוֹל וְעַד-קָטָן
מִשְׁתֶּה שִׁבְעַת יָמִים בַּחֲצַר
גִּנַּת בִּיתַן הַמֶּלֶךְ.
5.
А полнотой морей этих сделал «идущий»
у
всего «народа» (букв),
находящегося в радости произношения
от великого к малому, «питьё» (Писания)
семи морей (качеств
восприятия, т.е
четыре
основных и три промежуточных)
во
дворе сада дома их «идущего» (Св.духа).
ו
חוּר כַּרְפַּס וּתְכֵלֶת אָחוּז
בְּחַבְלֵי-בוּץ
וְאַרְגָּמָן עַל-גְּלִילֵי
כֶסֶף וְעַמּוּדֵי שֵׁשׁ מִטּוֹת זָהָב
וָכֶסֶף עַל רִצְפַת בַּהַט-וָשֵׁשׁ
וְדַר וְסֹחָרֶת.
6.
Прерывание (между
словами или
пробел) — не закреплено (не чётко);
1)
а
содержание (слов) - поддерживается
рамками
разрывов (досл.
прогалин полотна), 2)
а
багрянец (т.е
красная запретная окантовка) - по
кругу серебра
(т.е желаемого),
3)
а
столбцы — шесть колонок золота (досл.
это дай),
4)
а
серебро
(желаемое)
- на полу
в
склонении — 5)
и
радоваться, 6)
и проживать, 7)
и
торговаться (словами).
ז
וְהַשְׁקוֹת בִּכְלֵי זָהָב וְכֵלִים
מִכֵּלִים שׁוֹנִים וְיֵין מַלְכוּת רָב
כְּיַד הַמֶּלֶךְ.
7.
И прикасаться к сосуду золота (к колонке
текста), и сосуды от сосудов отличаются
(т.е
различное восприятие),
и «вино»
царства
(Писания)
обильно,
как и рука «идущего» (Св.духа).
ח
וְהַשְּׁתִיָּה כַדָּת אֵין אֹנֵס
כִּי-כֵן
יִסַּד הַמֶּלֶךְ עַל כָּל-רַב
בֵּיתוֹ לַעֲשׂוֹת כִּרְצוֹן אִישׁ-וָאִישׁ.
8.
А основа (всего) - по правилу о том, что
нет насилия (в восприятии), ибо именно
таким образом заложил «идущий» (Св.дух)
основание во всевозможных вместилищах
своих: давать по желанию того или иного
человека.
ט
גַּם וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה עָשְׂתָה
מִשְׁתֵּה נָשִׁים בֵּית הַמַּלְכוּת
אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ.
9.
И «обратная сторона» «идущего» (Св.духа)
тоже даёт «питьё» - это
«женщины
дома»
(женский
род) царства
(Писания),
которая у «идущего» «чувства
горечи».
י
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כְּטוֹב
לֵב-הַמֶּלֶךְ
בַּיָּיִן אָמַר לִמְהוּמָן בִּזְּתָא
חַרְבוֹנָא בִּגְתָא וַאֲבַגְתָא זֵתַר
וְכַרְכַּס שִׁבְעַת הַסָּרִיסִים
הַמְשָׁרְתִים אֶת-פְּנֵי
הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ.
10.
В день седьмой, когда доброта «идущего»
(Св.духа) в «вине» (Писания),
говорит Волнующему,
Разделяющему, Разрушающему,
Ровняющему,
Приравнивающему,
Выделяющему
и Окрашивающему,
- семерым
«обрезанным
служителям» лицевой
стороны «идущего» «чувства
горечи»:
יא
לְהָבִיא אֶת-וַשְׁתִּי
הַמַּלְכָּה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ בְּכֶתֶר
מַלְכוּת לְהַרְאוֹת הָעַמִּים וְהַשָּׂרִים
אֶת-יָפְיָהּ
כִּי-טוֹבַת
מַרְאֶה הִיא.
11.
Приводить (от А до Я) «обратную сторону»
как
«идущею»
перед «идущим» (Св.духом) в ореоле царства
(Писания), чтобы показывать её
«народам» и «придворным» красивой,
ибо хороша на вид она.
יב
וַתְּמָאֵן הַמַּלְכָּה וַשְׁתִּי לָבוֹא
בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּיַד
הַסָּרִיסִים וַיִּקְצֹף הַמֶּלֶךְ
מְאֹד וַחֲמָתוֹ בָּעֲרָה בוֹ.
12.
Но
не
захочет
«идущая»
«обратная
сторона» приходить
в слове «идущего» (Св.духа),
которое передаётся
«обрезанными»,
и очень возмутится «идущий» (Св.дух), и
возбуждение его горит
в нём.
יג
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לַחֲכָמִים יֹדְעֵי
הָעִתִּים כִּי-כֵן
דְּבַר הַמֶּלֶךְ לִפְנֵי כָּל-יֹדְעֵי
דָּת וָדִין.
13.
И говорит «идущий» (Св.дух) мудрецам
«познавшим времена» (Писания)(прошлое,
настоящее и будущее слов),
ибо таково слово «идущего» пред всеми
познавшими «веру
и закон» («Дат
Вэ Дин» - ДаВиД).
יד
וְהַקָּרֹב אֵלָיו כַּרְשְׁנָא שֵׁתָר
אַדְמָתָא תַרְשִׁישׁ מֶרֶס מַרְסְנָא
מְמוּכָן שִׁבְעַת שָׂרֵי פָּרַס וּמָדַי
רֹאֵי פְּנֵי הַמֶּלֶךְ הַיֹּשְׁבִים
רִאשֹׁנָה בַּמַּלְכוּת.
14.
И близко
к этому (в рассмотрении
букв слова)
Главенство,
Последовательность,
Уподобление, Значение
«шести» («вав»),
Рассредоточение,
Перемещение, Готовность (др.
перевод: «Прежде всего»
«Избежав»
«Уподобления»
«Порядку,
который есть» «Делить»
«Делимое» «До искомого»)
- это семь «придворных» «платы
и меры», видящие лицевую сторону «идущего»
(Св.духа),
живущие в главной (стороне)
царства.
טו
כְּדָת מַה-לַּעֲשׂוֹת
בַּמַּלְכָּה וַשְׁתִּי עַל אֲשֶׁר
לֹא-עָשְׂתָה
אֶת-מַאֲמַר
הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ בְּיַד
הַסָּרִיסִים.
15.
Что по праву делать с «идущей обратной
стороной» в
ответ на
то, что не делает она
по предложению «идущего чувства горечи»,
переданного «обрезанными»?
טז
וַיֹּאמֶר מומכן (מְמוּכָן)
לִפְנֵי
הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים לֹא עַל-הַמֶּלֶךְ
לְבַדּוֹ עָוְתָה וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה
כִּי עַל-כָּל-הַשָּׂרִים
וְעַל-כָּל-הָעַמִּים
אֲשֶׁר בְּכָל-מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ.
16.
И говорит Готовый
пред «идущим» и «придворными»: Не на
одного
«идущего»
(Св.духа)
действует
«идущая обратная сторона», но и на
всех
«придворных»
и
на все «народы», которые во всех
образованиях «идущего чувства горечи».
יז
כִּי-יֵצֵא
דְבַר-הַמַּלְכָּה
עַל-כָּל-הַנָּשִׁים
לְהַבְזוֹת בַּעְלֵיהֶן בְּעֵינֵיהֶן
בְּאָמְרָם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
אָמַר לְהָבִיא אֶת-וַשְׁתִּי
הַמַּלְכָּה לְפָנָיו וְלֹא-בָאָה.
17.
Ибо станет
слово
«идущей» словом
всех женщин (женского рода Писания) —
презирать повелителей своих в глазах
своих, на обращение
к ним
«идущего
чувства
горечи»: Говорящего приводить
от А до Я «обратную сторону как идущую»
перед ним — ан
не идёт!
יח
וְהַיּוֹם הַזֶּה תֹּאמַרְנָה שָׂרוֹת
פָּרַס-וּמָדַי
אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת-דְּבַר
הַמַּלְכָּה לְכֹל שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ
וּכְדַי בִּזָּיוֹן וָקָצֶף.
18.
И
в
такой
день станут повышать
«женщины
при дворе»
плату
и меру услышанного
в слове «идущей» для всех «придворных»
«идущего», и настолько
же
презрения
и возмущения.
יט
אִם-עַל-הַמֶּלֶךְ
טוֹב יֵצֵא דְבַר-מַלְכוּת
מִלְּפָנָיו וְיִכָּתֵב בְּדָתֵי
פָרַס-וּמָדַי
וְלֹא יַעֲבוֹר אֲשֶׁר לֹא-תָבוֹא
וַשְׁתִּי לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
וּמַלְכוּתָהּ יִתֵּן הַמֶּלֶךְ
לִרְעוּתָהּ הַטּוֹבָה מִמֶּנָּה.
19.
Если у «идущего» (Св.духа)
благо, то выходит слово царства (Писания)
прежде него, и запишется верящим плата
и мера, и не пройдёт то, что «не приходит
«обратная сторона» перед «идущим
чувством горечи», и царство её передаст
«идущий» (Св.дух) другой, которая лучше
прежней.
כ
וְנִשְׁמַע פִּתְגָם הַמֶּלֶךְ
אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה
בְּכָל-מַלְכוּתוֹ
כִּי רַבָּה הִיא וְכָל-הַנָּשִׁים
יִתְּנוּ יְקָר לְבַעְלֵיהֶן לְמִגָּדוֹל
וְעַד-קָטָן.
20.
И
услышано изречение «идущего» (Св.духа)
о
том, что он сделает во всём царстве
своём, ибо велико оно, и все «женщины»
(женский род Писания) предоставят
возможность любимому, чтобы растил их
от большого к малому.
כא
וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ
וְהַשָּׂרִים וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ
כִּדְבַר מְמוּכָן.
21.
И улучшится
слово в глазах «идущего» (Св. Духа) и
«придворных», и сделает
«идущий» по слову Готового.
כב
וַיִּשְׁלַח סְפָרִים אֶל-כָּל-מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ אֶל-מְדִינָה
וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְאֶל-עַם
וָעָם כִּלְשׁוֹנוֹ לִהְיוֹת כָּל-אִישׁ
שֹׂרֵר בְּבֵיתוֹ וּמְדַבֵּר כִּלְשׁוֹן
עַמּוֹ.
22.
И
выпустит книги во
всех «образованиях»
«идущего» (Св.духа),
каждому «образованию» написано
только
для него , и каждому «народу» на своём
языке, чтобы господствовать
каждому «мужу» в доме своём и
говорить на языке «народа» своего.